Jeux de langues - projet
Jeux de langues, langues en jeu
Pour la troisième année consécutive, la Surintendance aux études de la Vallée dAoste - Service dInspection Technique lance une initiative à loccasion de la semaine des Netdays. Il sagit dune activité décriture collective à la découverte de la diversité linguistique et culturelle de lEurope qui débutera pendant le semaine Netdays, du 22 au 27 novembre 2004, et qui se poursuivra tout au long de lannée scolaire.
Quels objectifs ?
- sensibiliser à la pluralité et à la diversité des langues, des cultures et des traditions dautres pays
- favoriser le dialogue interculturel entre cultures diverses
- développer la compréhension mutuelle des langues européennes et lintercompréhension entre langues voisines
- diversifier les formes dapprentissage des langues, notamment à travers le jeu, la créativité et lutilisation des TICE
- utiliser les TICE pour créer, communiquer, partager.
Qui peut participer ?
Le projet est ouvert à toutes les écoles, collèges, lycées et universités de tous les pays. Les candidats peuvent participer en tant que groupe (classe, groupe délèves) ou de façon individuelle.
Quand ?
Le jeu démarre pendant la semaine du 22 au 27 novembre 2004 à loccasion des Netdays 2004, et se termine à la fin de lannée scolaire, en juin 2005.
De quoi sagit-il ?
Le jeu sarticule en trois sections :
Petit dico des expressions imagées
- la compréhension des locutions figurées ne fait généralement pas lobjet de cours spécifiques et pourtant la maîtrise de ces formes, qui témoignent de la créativité dune langue, est lune des difficultés majeures pour un apprenant de niveau avancé. Cette section va recueillir ces expressions et leur équivalent dans dautres langues.Par exemple
Le mariage de la carpe et du lapin
Définition : Une alliance saugrenue, une union mal assortie
Traduction dans dautres langues :
It. Stare come i cavoli a merenda
Fais-moi signe !
il existe des cultures qui utilisent peu les gestes, pour dautres les mains et la mimique faciale font partie du bagage communicatif quotidien. Apprendre ces gestes permet déviter des malentendus et des incompréhensions parce que parfois certains gestes se ressemblent mais nont pas la même signification.Pour participer, il suffit denvoyer une ou plusieurs photo(s) / dessin(s) illustrant le geste et den donner la signification. Il nest peut-être pas superflu de rappeler, cependant, que les photos des mineurs ne peuvent être publiées sur Internet sans lautorisation préalable des parents.
Langues en folie
- les jeux de langue permettent de sapprocher, sur un mode ludique, des mille nuances dune langue. Tous les jeux sont admis et dans nimporte quelle langue. Il est possible denvoyer des productions individuelles ou collectives, des textes uniques ou des ensembles, accompagnés de dessins, de photos, de documents audio ou vidéo. Si les productions sont publiées dans le site de lécole, il suffit de saisir ladresse dans le blog ou de le communiquer à la responsable de linitiative.Comment cela se passe-t-il ?
Les contributions sont publiées dans le joueb (journal sur le web) du jeu - à partir du 22 novembre et tout au long de lannée scolaire. A la fin de lactivité, elles seront réunies dans un cédérom qui sera distribué aux participants.
Deux modalités de mise à jour sont prévues :
Démarrer une nouvelle activité
lenseignant responsable de la classe ou du groupe délèves peut envoyer les productions de ses élèves, en fichiers attachés par courrier électronique, à la responsable de cette initiative : g.vernetto@regione.vda.itContribuer à une activité en cours
il est possible denrichir les productions des autres participants, en ajoutant directement un commentaire aux messages déjà publiés.Quelle langue utiliser ?
Toutes les langues (nationales et régionales) sont admises.
Coordination
Gabriella Vernetto
g.vernetto@regione.vda.itCertifications bi-plurilingues Portfolio
Service dInspection Technique de la Vallée dAoste
Conditions techniques
Les images doivent être numérisées au format jpg, celles qui sont publiées directement dans le joueb ne doivent pas dépasser les 30 kb. Les textes doivent être sauvegardés au format rtf.