Tenir la paella pel mànec
Tenir la paella pel mànec La traduction littérale de cette expression catalane est "tenir la poêle par la le manche". Elle signifie "être maître d'une situation" Et dans d'autres langues?
Lieu de rencontre pour les passionés de langues et de jeux linguistiques créé à l'occasion de la semaine Netdays 2004.
Tenir la paella pel mànec La traduction littérale de cette expression catalane est "tenir la poêle par la le manche". Elle signifie "être maître d'une situation" Et dans d'autres langues?
Les élèves de la classe de CM2 de l'Ecole publique Jacques-Yves Cousteau d'Argentré ( Mayenne) ont écrit des acrostiches à partir de leur prénom ou de leur nom de famille. Marine est une coquine de Chine. A la cantine Marine mange des tartines avec ses...
Faut-il remonter à Adam et Eve? Dans les autres langues ce mot garde-t-il la meme connotation?
poser un lapin: ne pas se présenter à un rendez-vous. ça n'a pas de traduction directe en italien. Chez nous, on dit: "tirare un bidone"... mais c'est une autre histoire!!
"Essere ridotti al lumicino" Quelle est l'origine de cette expression? J'attends impatiemment vos réponses. P.S.:Prière de ne pas feuilleter un dico. Per chi fosse interessato e non volesse perder tempo a cercare ecco la soluzione: In pieno Rinascimento...