Le blog "Jeux de langues, langues en jeu" a été présenté au colloque de l'association Cyber-langues à Artigues-Près-Bordeaux (Gironde) au cours de l'atelier "Les blogs au service de ...
Nous n'avons pas pris sommeil avec Gabriella : expression du français des Caraïbes, intraduisible mot-à-mot?No nos dormimos; Gabriella war nicht zum Einschlafen. En français d'Auvergne: On ne ...
Pensez-vous que 'it's raining cats and dogs' veut dire qu' "il pleut des chats et des chiens"'? Que nenni! En fait," il pleut des cordes" en France ;-)
Sacar la vuelta es una expresión peruana que quiere decir engañar a alguien (en el sentido amoroso). Se utiliza en pareja para indagar: Me sacas la vuelta?; para constatar: Me has sacado la ...
idiom: to be in the doldrums. who coumld tell us where that idiom comes from se traduit par : ne pas avoir le moral. synonym: to be in the blues. is this right? Please write to me me.
If you play hooky, you decide not to attend a lesson ( skip class / miss a lesson) play hooky, which might American, might be translated by 'play truant ' in British English. Is this comment right?